La version de votre navigateur est obsolète. Nous vous recommandons vivement d'actualiser votre navigateur vers la dernière version.

Ольга Монмарт

  1. Ольга, Вы закончили МГУ, защитили докторскую диссертацию по истории французской литературы, почему Вы предпочли путь преподавания исследовательской карьере?

 

По специальности я филолог-русист, в МГУ сильная подготовка не только по основной специальности, но и по смежным. Уровень владения французским языком позволил мне продолжить образование во Франции.    Я защитила докторскую диссертацию по истории французской литературы в Университете Париж-8, диссертация была посвящена творчеству Шарля Пеги.

Не могу сказать, что я предпочла путь преподавания исследовательской карьере. Правильнее было бы сказать, что жизнь во Франции вывела меня на стезю преподавания сначала французского языка, а потом русского языка и литературы двуязычным детям.   В России у меня были и публикации, и участие в конференциях. Мир французской гуманитарной науки, как мне показалось, весьма герметичен и не просто подобрать ключи для входной двери тем более для молодого «гуманитарного специалиста», сформированного в другой стране.

 

 2. Ваша профессиональная жизнь, в двух её ипостасях, связана с книгой. Понимая, что тема литературных предпочтений очень широка, всё же... Несколько имён без которых Вы не мыслите Ваш литературный мир?

 

 Пушкин, Гоголь, Мандельштам, Пруст.

 

3. И каким был литературный мир вашего детства?

 

 Самые яркие впечатления из раннего детства связаны с волшебством преображения литературного текста на театральной сцене: балет «Спящая красавица», спектакль «Синяя птица» в МХАТе им. Горького, конечно, «Карлсон, который живет на крыше»….  И стихи: Сапгир, Заходер, Мориц,  Чуковский, Барто, Михалков, русский детский фольклор и английский детский фольклор в переводах Чуковского…

 

4. Читаете ли Вы ещё теперь для себя детские книги?

 

Да, читаю, сейчас увлеклась с дочерью книгами Виктории Ледерман, с большим наслаждением прочитала летом «Всё о Манюне» Наринэ Абгарян, открыла лет 10 назад для себя Лунина. Прочитала «Матильду» Роальда Даля, так как были весьма разные мнения у мам… Захотелось свое составить.

 

5. Вы - мама, удалось ли Вам передать любовь к чтению вашей дочери?

 

Думаю, что, да. Но цыплят по осени считают, а «осень», думаю, настанет, когда моему ребенку будет лет 20-25…

 

6. Что вы читали или читаете вместе? Что читает ваша девочка?  

 

Дочь моя с большой легкостью и скоростью читает на французском. Прочитаны на французском «Том Сойер», все тома «Гарри Поттера»… Сейчас читает детектив про кошек, который пользуется большой популярностью у ее друзей.

На русском языке моя дочь читает то, что положено по «программе» литературного чтения в рамках занятий в школе дополнительного образования.  Также по желанию  читает  небольшие рассказы Голявкина,  Гиваргизова, Махотина, перечитывает «Мышь Гликерию» Дины Сабитовой  но  по содержанию она «переросла» уже рассказы о школьной жизни и тянется к самостоятельному чтению повестей, но для нее пока сложно прочитать полностью и самостоятельно, например, «Календарь Ма(й)я» Виктории Ледерман, поэтому читаем по принципу: одну главу читает мама, другую главу дочка читает сама.

Сейчас вместе читаем таким способом «Теорию невероятностей» Виктории Ледерман.

 

7. Удается ли вашей дочке читать книги на русском языке доступные её сверстникам в России?

 

Думаю, да.

 

8. Интересуется ли она современной русскоязычной детской литературой?

 

Моей дочери 10 лет, в этом возрасте, мне кажется, идет формирование читательского вкуса, поэтому рано говорить о сознательном интересе к современной русскоязычной детской литературе.

Как ни странно, интерес есть не только у нее, а и многих ее русскоязычных сверстников к книгам и фильмам, описывающим и воспроизводящим реалии советской эпохи и советской школы. Отчасти это связано с тем, что дети и подростки проявляют интерес, к тому, как жили и учились их родители, вот и получается, что рассказываю про школьную форму, про пионерские линейки, про трудовые лагеря и объясняю значения мелькающих в советских фильмах надписей «СЛАВА КПСС»…

 

 

9. В вашей преподавательской деятельности, как широко используете Вы литературный текст и пользуетесь ли Вы текстами современных авторов?

 

Литературный текст использую широко, считаю необходимым научить видеть и чувствовать разные жанры литературного текста, учу создавать литературные тексты, идя от простого к сложному. Очень нравится ученикам сочинять дразнилки, загадки, небылицы, считалки- жанры доступные и понятные с раннего детства. Пытаемся писать и акростихи, или акротексты, создавать каллиграммы, конечно, сказки, рассказы, эссе…

В рамках «школьной» программы читаем Дружинину, отрывки из повестей Ледерман, Дины Сабитовой и других современных детских авторов.

НО считаю, что воспитание «литературного вкуса» идет, прежде всего, через погружение в русскую и советскую классику. Многие родители не согласны и просят тексты о современной понятной детям действительности.  Вопрос сложный, имеющий много аспектов, один из которых – нехватка времени.

Я не против чтения текстов современных авторов, НО  есть Тексты с больший буквы «Т», речь идет о  художественных произведениях русских авторов 19 и 20 века которые, как мне кажется, нужно детям обязательно прочитать.

 

10. Ольга, Вы создали собственную программу обучения русскому языку. Расскажите нам, пожалуйста, немного о вашей программе и о роли, которую Вы отвели в ней русской литературе?

 

Прежде всего, хочу уточнить, что моя программы рассчитана на русскоговорящих детей, для которых русский язык является вторым (или первым) родным, они его не учили, а усвоили так же, как и русские дети, живущие в России, то есть  освоили естественным путем в возрасте от 0 до 5 лет. Среди учеников есть дети, которые не являются «полными» билингвами, но их немного, они тянутся за детьми свободно говорящими по-русски, что дает неплохой результат.

Поэтому дисциплина «Русский язык», как и в российской школе, предполагает осваивание правил русской грамматики и орфографии: мы учимся грамотно писать. А дисциплины «Литературное чтение» и «Занимательная история русской литературы» полностью посвящены русской литературе, чтению и анализу литературных произведений.

Литературный текст, как и любой другой, не существует вне контекста, поэтому то или иное литературное произведение дает возможность познакомить учеников с теми или иными историческими событиями. Неслучайно, что в 19 веке был период, когда в МГУ был историко -филологический факультет. Литературный текст является для меня основой, которая позволяет погрузиться и в исторический контекст определённой эпохи и научить понимать, чувствовать автора и его произведение и, конечно, думать.

Еще раз повторюсь, что я не преподаю русский как иностранный и что курс рассчитан на детей прекрасно говорящих по-русски, но живущих за пределами РФ.

В отношении того, как преподается литература или литературное чтение в современных школах России, ведется много споров. Я очень отрицательно отношусь к оценке знаний особенно в отношении литературы и литературного чтения при помощи тестов. Очень важно, конечно, знать, что стихотворение «Белая береза» написал С. Есенин, а не М. Ю. Лермонтов (вопрос из теста) или уметь определять такой литературный приём, как оксюморон (ЕГЭ), но еще более важно научить видеть, что береза для Есенина – это прекрасная русская красавица, а может быть, заколдованная царевна, которая ждет своего королевича. Интерпретаций может быть много, но, готовя ребенка к тесту по литературе, просто не останется времени на то, чтобы научить видеть, чувствовать, слышать и понимать.

 

11. Дети центра творческого развития «Сюрприз», которым Вы руководите, участвовали, в этом году, в конкурсе перевода и заняли в нем призовые места. Вы сами прекрасно переводите литературные тексты. Является ли художественный перевод частью ваших занятий? Увлекает ли детей эта магия преображения одного текста в другой?

 

Художественный перевод не является частью наших занятий, думаю, что детей 8-12 лет увлекает не магия преображения одного текста в другой, а возможность соревнования. Конкурсы, соревнования, турниры   мы проводим регулярно. Если объявить конкурс на самое лучшее выполнение   домашних заданий в течение 5 недель, то все   дети будут прилежно выполнять домашние задания в течение 5 недель и ждать призов.

Мне кажется, что истинное понимание того, что такое перевод, придёт позже – лет в 15-17, когда русскоязычные подростки, во-первых, осознают свою «непохожесть» на других сверстников, которые владеют только французским языком, и будут пытаться донести до своих друзей, не говорящих по-русски, ту информацию, которая была ими получена из текстов на русском языке. Может быть кого-то увлечет магия перевода, но запрос на перевод родится, как мне думается, из каких-то практических запросов.

 

 12. Как Вы относитесь к двуязычным книгам? Насколько они полезны в процессе обучения языку?

 

Я, когда изучала французский язык, пользовалась советским двуязычным изданием «Маленького принца» Экзюпери, в МГУ мы вместо того, чтобы рыскать в словаре взяли перевод «Опасных связей» Шадерло де Лакло, когда работали над этим произведением на занятиях по французскому языку. Но я учила французский язык как иностранный, то есть выписывала и заучивала слова, зубрила спряжения неправильных глаголах во всех наклонениях и временах.  Мне кажется, что для детей, которые изучают русский как иностранный, двуязычные издания могут быть полезны. Для тех детей, которые свободно говорят на русском языке, двуязычные книги, с моей точки зрения, не нужны.

 

13. Какие книги Вы положили бы под ёлку для вашей дочери?

 

В этом году я бы положила:

 «История шифров», «Эх, яблочко», «На чаше весов» и еще много книг издательства «Настя и Никита».

«Мы живём в 1917 году» издательства «Пешком в Историю»,

«Теория невероятностей» Виктории Ледерман.

 

 14. Несколько советов родителям, желающим привить детям любовь к книге...

 

Читайте сами, читайте с ребенком и ребенку, не бойтесь рассказывать и пересказывать сюжеты «сложных» текстов. Простой и весьма примитивный пересказ «Анны Карениной» на одном из  уроков литературы для детей 11-12 лет вызвал потрясающую дискуссию   с весьма дельным предложением о том, что Анне нужно было в монастырь пойти…

 

15....И пожеланий детям....

 

Желаю, чтобы у каждого ребенка появилась настоящая большая мечта!